インターナショナル または 国際歌 フランス語 L Internationale ロシア語 Internacional 英語 The Internationale 中国語 國際歌 朝鮮語 국제가 인터내셔널가 인터나쇼날 ベトナム語 Quốc tế ca は 社会主義 共産主義を代表する曲である ソビエト連邦では十月革命 1917年 から第二次世界大戦 1944年 まで国歌になっていたほか 日本でも労働歌として歌われていた フランス語 L Internationale ロシア語 Internacional 英語 The Internationale 中国語 国际歌 國際歌 朝鮮語 국제가 인터내셔널가 인터나쇼날가 ベトナム語 Quốc tế ca和訳例 国際歌 インターナショナル革命歌 国歌の対象国歌として ロシア社会主義連邦ソビエト共和国 ソビエト連邦 中華ソビエト共和国 革命歌 労働歌として 社会民主主義者 民主社会主義者 社会主義者 無政府主義者 共産主義者 民主主義者 自由主義者作詞ウジェーヌ ポティエ 1871年 作曲ピエール ドジェーテル 1888年 採用時期革命歌 労働歌として 1890年代 国歌として 1918年 ロシア社会主義連邦ソビエト共和国 1922年 ソビエト連邦 1931年 中華ソビエト共和国採用終了国歌として 1944年 ロシア ソビエト連邦社会主義共和国 1944年 ソビエト連邦 1937年 中華ソビエト共和国試聴ピアノ演奏 source source track track track track track track track noiconテンプレートを表示小史 インターナショナル の誕生 インターナショナル は19世紀末フランスのパリ コミューン 1871年 の直後に L Internationale として誕生した 作詞者はパリ コミューンに参加していたウジェーヌ ポティエ Eugene Pottier 1816 1887 である パリ コミューンは1871年5月末に多数の犠牲者を出して鎮圧されると 直後の6月にポティエは亡命先のイギリスで詩 インターナショナル を発表した この詩はラ マルセイエーズの曲にあわせて歌われるようになった また この詩はコミューン議会の同僚であった フランス語版 に捧げられている パリ コミューンの 闘士 だったポティエには犯罪者として死刑宣告がなされ 国外に逃亡した 1887年にフランスに帰国したが 間もなく困窮して死んだ 葬儀には赤旗を掲げた参列者が集まったが 警官によって排除された ポティエは共産主義運動の 殉教者 の1人とみなされるようになり その命日は共産主義者にとって記念日の一つとされるようになった この詩ははじめ集会などで朗読されるのみであったが 翌1888年にフランス労働党リール支部勤労者音楽隊 La Lyre des Travailleurs の依頼で その団員だったピエール ドジェーテル Pierre Degeyter 1848 1932 が L Internationale に曲をつけた ピエールはリールの音楽院で音楽を学んだ人物で 作曲のほか演奏も担当した ピエールの曲にのせた L Internationale の初演奏は1888年7月とされている ラ ヴィニェット街のキャバレーでピエールが労働者に歌い聞かせたこの曲は リールの労働者の間で歌われるうちにノール県にも伝わり 1895年にはゲート派の組合大会 1899年にはフランス労働党大会でも歌われ フランス全土へと広がっていった そして 大会に臨席した外国代表らによって 各国に広まっていった 曲の権利を巡る騒動 作曲者がピエール ドジェーテルである つまり 彼が共産主義者である と知れると社会生活に悪影響が及ぶため 作曲者は単に ドジェーテル と姓だけがクレジットされ 個人が特定できないように名は伏せられていた このため のちに著作権権利者を巡って争いが起きることになった 労働者合唱団の創設者のひとりで リール市長やフランスの国会議員を歴任した フランス語版 という人物が L Internationale の詩 曲の権利を有すると主張するようになった 詩 の権利はもともとポティエの未亡人にあったが これを別の人物に売り渡し これをさらにドゥロリが買収した 曲 は ピエール ドジェーテルの兄弟のアドルフ ドジェーテル Adolphe Degeyter が作曲したとし ドゥロリがアドルフから権利を譲り受けたと主張した ドゥロリの主張は認められ のちにドゥロリとフランス社会党が権利を分け合うようになった その頃ピエールはリールを不在にしており 一連の出来事を知らないままでいた リールに戻って曲の権利が失われていることを知ると ピエールは自分が作曲者であり 曲の権利を有するとして訴え出た この訴えが退けられると ピエールは1904年に本格的な法廷闘争を始めた 裁判では双方が作曲者であると主張した ドジェーテル家の家族が証人として出廷したが 家族のあいだでも意見が分かれた 10年の係争の末に ピエールは敗訴した 1914年の夏に第一次世界大戦が始まり 大きな国難に接したアドルフは 実は嘘をついていたという 告白文 を認めて1915年に送付した この告白に拠れば 当時の市長だったドゥロリに逆らっては町で生きてゆくことができなくなると恐れ ドゥロリに言われるがままになっていたということだった この告白文によって 戦後の1922年に ピエールが正当な作曲者と認められた ピエールは共産主義活動のシンボルになり 共産党大会ではピエールの指揮で L Internationale が演奏された 一方 この頃共産主義者と社会主義者は仲違いをするようになっており 社会主義者の出版物では引き続き L Internationale の作曲者はアドルフ ドジェーテルと宣伝された インターナショナル の広がり L Internationale が 広く注目をあつめるようになったのは 1896年にリールで行われた労働者の大会で演奏されたときである この大会には国外からも参加者があり 彼らを通じて広がっていった 1902年にはロシア語に翻訳された 1910年には コペンハーゲン デンマーク で社会主義者の象徴として歌われたという記録がある オリジナルのフランス語版は6番までの歌詞があったが 他言語に翻訳される際にはいくつか割愛され 2番か3番あたりまでになっている場合がある 1900年の英訳版は5番までであり アメリカやカナダではこれが有名である イギリス アイルランド オーストラリアなどでは6番までの英訳歌詞が知られている 1917年には ロシアで社会主義革命 ロシア革命 が成功してロシア ソビエト社会主義共和国が誕生すると 1918年に国歌に採用された ソビエト連邦では第二次世界大戦中の1944年にスターリンが新しい国歌を定めるまで インターナショナル Internacional が国歌として歌われた 1922年には ロシア革命5周年を記念して インターナショナル が初めて日本に紹介された 掲載したのは当時の雑誌 種蒔く人 で このとき和訳歌詞ともに紹介された レーニンは次のように評している ポチエは貧困のうちに死去した だが彼は自分について真の不朽の記念碑をのこした 彼は歌によるもっとも偉大な宣伝家のひとりであった 彼が最初の歌をつくった時には 社会主義的労働者の数は たかだか数十をもってかぞえられた しかし いまでは何千万と言うプロレタリアがウジェーヌ ポチエの歴史的な歌を知っているのである 1913年1月3日 ウラジーミル レーニン ウジェーヌ ポチエ レーニン全集 36巻243頁歌詞この節は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか 不十分です 出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください このテンプレートの使い方 出典検索 インターナショナル 歌 ニュース 書籍 スカラー CiNii J STAGE NDL dlib jp ジャパンサーチ TWL 2015年12月 ウィキソースにフランス語版インターナショナルの歌詞の原文があります ウィキソースにロシア語版インターナショナルの歌詞の原文があります 歌としての分類は革命歌に属する 労働組合運動の団結意識を高める際にも歌われる インターナショナルの歌詞は労働歌であるという性質上 労働者の権利や団結及び闘争についての内容である オリジナルの歌詞はフランス語で作成された一つであるが 世界に伝わるにつれ 複数の言語や複数の作者による様々なバージョンが作詞された 具体的な歌詞は ウィキソースならびに下記の外部リンクを参照 日本国内で広く知られている小牧近江および佐々木孝丸 佐野碩による日本語訳詞は作詞者の著作権管理が不明で 作詞者の死後70年が経過せず 日本およびアメリカ合衆国の著作権法による保護期間内であるため 日本語版ウィキペディアの方針に適合する伊藤龍樹による訳詞を掲載する この曲は世界中の労働運動や革命運動で歌われており 主要言語から方言 少数民族の言語 果ては古代語や芸術言語まで100近い言語の歌詞が存在する 主要言語版歌詞は以下の通りである フランス語原文 英語版 ドイツ語版 ロシア語版 元国歌 中国語版 元国歌 日本語版Debout les damnes de la terre Debout les forcats de la faim La raison tonne en son cratere C est l eruption de la fin Du passe faisons table rase Foule esclave debout debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien soyons tout Chorus C est la lutte finale Groupons nous et demain L Internationale Sera le genre humain Il n est pas de sauveurs supremes Ni Dieu ni Cesar ni tribun Producteurs sauvons nous nous memes Decretons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l esprit du cachot Soufflons nous memes notre forge Battons le fer quand il est chaud Chorus L Etat opprime et la loi triche L impot saigne le malheureux Nul devoir ne s impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C est assez languir en tutelle L egalite veut d autres lois Pas de droits sans devoirs dit elle Egaux pas de devoirs sans droits Chorus Hideux dans leur apotheose Les rois de la mine et du rail Ont ils jamais fait autre chose Que devaliser le travail Dans les coffres forts de la bande Ce qu il a cree s est fondu En decretant qu on le lui rende Le peuple ne veut que son du Chorus Les rois nous saoulaient de fumees Paix entre nous guerre aux tyrans Appliquons la greve aux armees Crosse en l air et rompons les rangs S ils s obstinent ces cannibales A faire de nous des heros Ils sauront bientot que nos balles Sont pour nos propres generaux Chorus Ouvriers paysans nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n appartient qu aux hommes L oisif ira loger ailleurs Combien de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours Chorus Arise ye prisoners of starvation Arise ye wretched of the earth For justice thunders condemnation A better world s in birth No more tradition s chains shall bind us Arise ye slaves no more in thrall The earth shall rise on new foundations We have been naught we shall be all Chorus T is the final conflict Let each stand in his place The International Union shall be the human race We want no condescending saviors To rule us from their judgement hall We workers ask not for their favors Let us consult for all To make the theif disgorge his booty To free the spirit from its cell We must ourselves decide our duty We must decide and do it well Chorus The law oppresses us and tricks us The wage slave system drains our blood The rich are free from obligation The laws the poor delude Too long we ve languished in subjection Equality has other laws No rights says she without their duties No claims on equals without cause Chorus Behold them seated in their glory The kings of mine and rail and soil What have you read in all their story But how they plundered toil Fruits of the workers toil are buried In strongholds of the idle few In working for their restitution The men will only claim their due Chorus The kings make us drunk with their fumes Peace among ourselves war to the tyrants Let the armies go on strike Guns in the air and break ranks If these cannibals insist In making heroes of us Soon they will know our bullets Are for our generals Chorus We toilers from all fields united Join hand in hand with all who work The earth belongs to us the workers No room here for the shirk How many on our flesh have fattened But if the norsome birds of prey Shall vanish from the sky some morning The blessed sunlight then will stay Chorus Steht auf Verdammte dieser Erde die euch man noch zum Hunger zwingt dass Recht dem Menschen endlich werde und Freiheit euch die Zukunft bringt Verjagt vertreibt nun alle die Bedranger versklavte Menschen steht nun auf ein nichts zu sein ertragt nicht langer alles zu werden kommt zu hauf Chorus Leute hort die Signale auf zum Kampf zum Gefecht die Internationale kampft fur das Menschenrecht Es rettet uns kein hoheres Wesen kein Gott kein Kaiser noch Tribun Uns aus dem Elend zu erlosen konnen wir nur selber tun Leere Worte fur die Menschenrechte leeres Wort Sozialer Staat Noch immer sind wir nur die Knechte befreit euch schreitet selbst zur Tat Chorus In Stadt und Land ihr Arbeitsleute vertraut bloss keiner der Parteien sie kassieren bloss die grosse Beute und lassen lassen uns in der Not allein Euer Schicksal nehmt in eigene Hande sprengt die Grenzen in jedem Land wenn alle Herrschaft erst zuende ist das der Freiheit hochster Stand Chorus Die Minenherrn und Schlotbarone In ihrem Hochmut ekelhaft Was taten sie auf ihrem Throne Als auszusaugen uns re Kraft Was wir gefordert schliesst die Klicke In ihren Panzergeldschrank ein Und gluh n danach des Volkes Blicke So fordert s nur zuruck was sein Chorus Die Herrschgewalt hat uns benebelt Krieg ihnen Frieden uns allein In Streik sei die Armee geknebelt Den Kolben hoch In ihre Reih n Wenn uns zu Helden zwingen wollen Die Kannibalen wagt das Spiel Wir werden feuern Und dann sollen Sie selbst sein uns rer Kugeln Ziel Chorus Arbeiter Bauern Eilt geschlossen Zur Proletarierpartei Die Welt gehort den Werkgenossen Und mit den Drohnen ist s vorbei Wieviel wir auch verloren haben Es kommt der Morgen der die Schar Der Eulen fortjagt und der Raben Aufflammt die Sonne hell und klar Chorus Vstavaj proklyatem zaklejmyonnyj Ves mir golodnyh i rabov Kipit nash razum vozmushyonnyj I v smertnyj boj vesti gotov Ves mir nasilya my razrushim Do osnovanya a zatem My nash my novyj mir postroim Kto byl nichem tot stanet vsem Chorus Eto est nash poslednij I reshitelnyj boj S Internacionalom Vospryanet rod lyudskoj Nikto ne dast nam izbavlenya Ni bog ni car i ne geroj Dobyomsya my osvobozhdenya Svoeyu sobstvennoj rukoj Chtob svergnut gnyot rukoj umeloj Otvoevat svoyo dobro Vzduvajte gorn i kujte smelo Poka zhelezo goryacho Chorus Dovolno krov sosat vampiry Tyurmoj nalogom nishetoj U vas vsya vlast vse blaga mira A nashe pravo zvuk pustoj My zhizn postroim po inomu I vot nash lozung boevoj Vsya vlast narodu trudovomu A darmoedov vseh doloj Chorus Prezrenny vy v svoyom bogatstve Uglya i stali koroli Vy vashi trony tuneyadcy Na nashih spinah vozveli Zavody fabriki palaty Vsyo nashim sozdano trudom Pora My trebuem vozvrata Togo chto vzyato grabezhom Chorus Dovolno korolyam v ugodu Durmanit nas v chadu vojny Vojna tiranam Mir Narodu Bastujte armii syny Kogda zh tirany nas zastavyat V boyu gerojski past za nih Ubijcy v vas togda napravim My zherla pushek boevyh Chorus Lish my rabotniki vsemirnoj Velikoj armii truda Vladet zemlyoj imeem pravo No parazity nikogda I esli grom velikij gryanet Nad svoroj psov i palachej Dlya nas vsyo tak zhe solnce stanet Siyat ognyom svoih luchej Chorus 起來 饑寒交迫的奴隸 起來 全世界受苦的人 滿腔的熱血已經沸騰 要為真理而鬥爭 舊世界打個落花流水 奴隸們起來 起來 不要說我們一無所有 我們要做天下的主人 Chorus 這是最後的鬥爭 團結起來到明天 英特納雄耐爾 就一定要實現 從來就沒有什麼救世主 也不靠神仙皇帝 要創造人類的幸福 全靠我們自己 我們要奪回勞動果實 讓思想衝破牢籠 快把那爐火燒得通紅 趁熱打鐵才能成功 Chorus 壓迫的國家 空洞的法律 苛捐雜稅榨窮苦 富人無他務盡享逍遙 窮人的權利只是空話 受夠了 監護 下的沉淪 平等呼喚新的法律 從來沒有無義務的權利 也沒有無權利的義務 Chorus 礦井和鐵路的帝王們 在神壇上奇醜無比 除了去掠奪他人的勞動 他們還會做些什麼 在他們的保險箱裡 勞動的財富堆積成山 從那些剝削者的手裡 人民只是在討回血債 Chorus 帝王用硝煙迷惑我們 我們要向暴君開戰 讓軍中戰士一齊罷工 使暴力機器亂作一團 食人魔若敢再下命令 叫我們送死成其虛榮 他們將看到我們的子彈 全都射向自己的將軍 Chorus 是誰創造了人類世界 是我們勞動群眾 一切歸勞動者所有 哪能容得寄生蟲 最可恨那些毒蛇猛獸 吃盡了我們的血肉 一旦把它們消滅乾淨 鮮紅的太陽照遍全球 Chorus 起て 地に伏す者よ 起て 飢えたる者 理 ことわり 轟きて 噴炎を上ぐ 過去を叩きのめせ 奴隷たちよ 起て 世を覆せ 不可能の在れや Chorus 最終闘争 団結せよ 連帯こそは 普遍なれ 救い主 神 皇帝 煽動家は去れ 造り手身を護れ 底辺よ叫べ 盗人の財吐かせ 救え監獄の魂 たま 我らの鞴 たたら 吹け 鉄は熱いうちに打て Chorus 国は諸悪に満ち 血税を奪う 義務 富裕層になく 権利 貧者になし 抑圧での惨めに辟易 平等は新しき法を要求する 義務なき権利なく 権利なき義務なし Chorus 醜悪極まれり 産業の王らの 労働の搾取のほか 何をか成せり 連帯の金庫の許 製品融け合いて 返却の布告せば 己を勝ち得ん Chorus 我等に平和あれ 暴君に戦乱あれ 兵役をば拒否せよ 階級打破だ 生血啜る者の 利権の在らば 英霊の魂 たま となりて 玉と砕けん Chorus 働く者を統べ 徒党の人となれ 大地は人間のもの 有閑者失せよ 我等 肉の犠牲ぞ 幾許 いくばく なれど 鴉消ゆる明日には 太陽輝かん Chorus 古典語の歌詞も存在し 主に古典語に精通した知的エリートによって書かれている ラテン語版 ギリシア語 古代 漢文版 ヴェーダ語Consurgite damnati mundi Consurgite famelici Ratione orta moribundi Pereunt status relici Ecce saeculum vetustum nutat Turba servorum surgite Nam mundus iam penitus mutat Qui estis nil omnia fite Chorus Hoc est proelium finale Congregemur ut cras Sit Internationale Una humanitas Nec di nec Caesar nec tribuni Succurrunt fabris miseris Parcentes saluti communi Prosimus nobismet ipsis Opus est fures deturbare Captumque solvere animum Jam decet incudem parare Quam fervens tunditur ferrum Chorus Rex lexque harpagant egentes Sutelis et vectigali Haud obligantur affluentes Nil fere prodest humili Succedatur mos importunus Rectis et aequis legibus Sit absque jure nullum munus Nec absque munere sit jus Chorus Atroces in apotheose Officinarum domini Obsistunt tantum otiose Laborioso homini Quo sudori fructus optimatum Ex arcis requirit et jam Revocans meritum ablatum Nil vult nisi justitiam Chorus Rebellionem faciamus Rex nos opprimit pervicax Omnes ab signis discedamus Tyrannis bellum nobis pax Sanguisugis ut agant ad mortem Nos milites constantibus Dirigentur in malam sortem Nostrapte tela ducibus Chorus Opifices et aratores Juncti o proletarii Nos soli terrae possessores Apagete otiosi Corpora nostra tot tabescunt Atqui vultures edepol Omnes ad unum evanescunt Et dehinc resplendebit sol Chorus Stῆte tῆs gῆs ὦ ὑpotartarioi Stῆte tῆs peinhs ὦ ἐretai Ἐn tῷ kratῆri bremei ὁ logos ἀfῖktai ἡ ἔkrh3is ἡ teleytaῖa Tὸn parel8onta xronon xrῆ ἀfanῖsai ὧ doylwn ὂxloi stῆte stῆte Meta8emelioῦtai ὁ kosmos ἀnt oὐdenὸs genoῦmen tὸ pᾶn Chorus Eἰs tὸn teleytaῖon ἀgῶna synenoῦme8 ὥst aὔrion tῷ ᾍsmati tῷ Die8neῖ synenῷntai oἱ ἀn8rwpoi Ypsistoi oὑx ὑparxoysi swtῆres oὒte 8eoὶ oὒte Kaῖsar oὒte dhmarxoi ὁ ἑrgaths ἑaytὸn diasῳzes8w pantwn swthrian epshfisame8a Ἳn ἀpodwsῃ tὴn leian ὁ klepths kaὶ eἰs desmothrion ἀpax8ῇ xrh fyshthria ἐmfysῆsai kaὶ xalkeyein tὸn sidhron 8ermon Chorus Xeiroῦsin oἱ ἂrxontes tarattei ὁ nomos timhmasi flebotomeῖtai ὁ dystyxhs toῦ ploysioy oὐden ἐsti ka8ῆkon ἀllὰ ptwxoῖs tὰ dikaia kenologia ἅlis ἐstin ἡmῖn ἐpitropῆs ἄlloys nomoys ἀpaiteῖ ἡ ἰsonomia legoysa men oὐk eἶnai dikaia ἀka8hkonta ka8hkonta d oὐk eἶnai ἀdikaia Chorus Foberoὶ ἰdeῖn ἐn tῇ ἀpo8ewsei oἱ metallwn kaὶ sidhrodromwn kyrioi tὶ ἄllo ἔpratton ἤ toῖs ἐrgatais ἐ3eklepton ἐn toῖs toῦ tagmatos kibwtoῖs fylattetai nῦn tὰ toῦ lew ἀll ἔkrine ὁ leὼs ἀntapodosin pantwn ὧn oἱ ὠfeiletai Chorus Kapnῷ ἐme8yskon ὑmᾶs oἱ basileῖs Eἰrhnh ὑmῖn tyrannois polemos Ἀnakhry3antes stratiaῖs ἀpergasian tὰ ὄpla kata8wme8a tὴn ta3in lyswmen Ἐὰn diisxyriswntai oὗtoi oἱ ἀn8rwpofagoi ἀnhrwizein ἡmᾶs taxews ma8hsontai tὰ pyrobola eἶnai ἡmῶn strathgoῖs Chorus Ἐrgatai ἀgroikoi ἐsmen ἡmeῖs tῶn ἐrgatῶn megalh stasis Toῖs ἀn8rwpois ἡ gῆ monon proshkei kaὶ skeyagwghsetai ὁ ῥᾴ8ymos Poson trefontai ἡmῶn tῇ sarki ἀll ἤn oἱ korakes kaὶ gῦpes mias ἡmeras ἀfanis8ῶsin ἀstrapsei ὁ ἥlios eἰs aἰei Chorus 起 也 爲人汚辱咒罵者 起 也 天下飢 寒 之奴隸 滿腔 熱血沸騰 拼死一戰決矣 舊社 會毀之徹底 新社 會造 之光華 莫道 吾等一錢不値 從今要普有天下 Chorus 此乃吾等之 最後決死爭 同英德納 雄納 爾 人類 方重興 非英雄 非天皇老帝 無人可解放吾等 此事僅可靠吾等 需掃 盡萬重之壓迫 爭取吾等之權利 趁此洪爐火熱 正好發憤錘礪 Chorus 壓迫 之國 空 洞之法 苛捐雜稅榨窮苦 富人無務獨逍遙 窮人之權僅空 話 吾等不堪受護佑下之沈淪 平 等需新法 無無義務之權 平 等 亦無無權之義務 Chorus 礦井及 鐵路之帝 王 奇醜無比於 神 壇之上 斯等搶奪勞動 然更 無所 求 於 其箱篋之中 勞動之創造 一無所 有 斯等僅從剝削 者 之手中 討囘血債 Chorus 國君欲以霢以迷 吾等 吾等需合而與暴君戰 令士卒拒戰於 軍中 不爲暴君戰 若斯等堅持與吾等戰 令吾等英勇 犧牲 斯等將知吾等之彈丸 將射於 吾等之將官 Chorus 僅有偉 大之勞動軍 僅有吾世界之勞工 有權以享大地 何容寄生蟲 霹靂聲巨雷忽震 殘暴賊滅跡銷聲 觀夫 光華萬丈 照耀 吾紅日一輪 Chorus Udihi baddha nagara Udihi piḍita jana Kraudha sarvaya sasitrai Jvalamukhivat nirvapayiṣyati Sarvan sasitrn nibarbṛhama Janasaḥ yayavarasaḥ uttiṣṭhama Lauka tadiyam adharam vikariṣyatai Yayavaratmana vina nipuṇaina Chorus Antimaḥ saṅgharṣaḥ asati Bandhama Aryasaḥ Sahakari samaja vina nipuṇaina vaibhavaina purṇa bhuyat Raṣṭriyaḥ suraḥ rajyam Raṣṭrapatiḥ ca rajanaḥ nasanti Janasaḥ rajamahai Saṃvidhamahai Cauraḥ vilupam upajagamati iti Karagṛhasya atman apajagamati iti Asmadyantrasalam karayiṣyama Ayam tudama kada uṣṇayati Chorus rajyam haṭhit adhiniyama vankit Karaina asmat caurayanti dhanikaḥ ucitam asanti kintu sarvam ucitam nasamaḥ rajam ca siṣanam daidviṣmaḥ apaikṣiṣamahai ucita kartavyasya asatu kartavyam ucitayaḥ asatu Chorus Bahulaubhatmanaḥ sasitaraḥ pradhanasaḥ Kam cakruḥ vina Asmadkaryam vidoghantam iti Racana vyadudruvat Samadisadhikaram lutva Amun vayam jaiṣama Chorus Sandhyais asama Yuddhasya asantu Yaudhitum nirakaramahai Sarvan srainnin bhankṣamahai Yadi attaraḥ kincit pṛcchan Laukyai kṛṣṇadhvajaḥ viyamatai Tvadgṛhai aṇvastra akṣipṣama iti Sighram jajnan Chorus Yayavara abhiyanta caitta Vayam aryasaḥ aṣima Bhumi simaḥ naastu Sasana navdbhaviṣntam Yadi balinaḥ dadama Yada lubdhasaḥ sasana Ca prabhavaḥ nirgamati Surya sarvada asman dipyati Chorus各国のインターナショナル日本 インターナショナルの初めての日本語訳はによるもので 万国党の歌 の題で1903年2月の 労働世界 に掲載された 起てよ汝等飢餓の囚人 めしうど よ で始まる ただしこれは革命詩として紹介されたもので 曲譜に従って歌うことのできるものではなかった メーデー歌 や 赤旗の歌 とは異なり インターナショナル は労働運動ではなく文芸運動の中から歌い出された ロシア革命5周年にあたる1922年 種まき社同人はその記念に日本語でインターナショナルを大々的に歌おうとの計画を立て 佐々木孝丸が訳詞を務めることになった 翻訳は小牧近江がフランスで入手したジョルジュ ソレル編の 社会主義辞典 に楽譜とともに載っていた原詩をもとに作られた 歌い出しは 起て 呪われしもの 佐々木らは出来上がった訳詞を友好団体に配り 代々木の農家の藪の中に市川正一 青野季吉 高津正道などの若い活動家を集めて沢田柳吉の指導のもとこの歌を歌った これが日本におけるインターの第一声であるとされる 種まき社同人と島田晋作 内田巌らは インターを覚え歌えるようになると これを ロシア革命記念文芸講演会 で合唱しようと考えた しかし 10月革命記念日である同年11月7日に神楽坂ので開催されたこの講演会で壇上に上がった小牧近江は 一言目で を食らい 起て呪われしもの と第一句を歌いかけたまま検束された この佐々木による訳詞は原詩を逐語訳したものを無理やり音符に当てはめたものであり 力強さに欠けるところがあった そのため 昭和の初めに佐々木と佐野碩によってリフレイン部分以外が改訳され 現在歌われている歌詞が誕生した 歌い出しは 立て飢えたる者よ リフレイン部分以外は原詩にこだわらず作り直し 2番は2人による創作である また 後年佐々木が語ったところによれば リフレインの ああインターナショナル の ああ は原詩にも佐々木の訳詞にも存在せず いつから付くようになったのかもわからないという 1920年代後半より全日本無産者芸術連盟 ナップ 音楽部の移動合唱団によって歌い広められ ナップから P M が独立してからは P Mの音楽会や歌集によって広められた ただし その後インターナショナルの歌唱は警察により規制され 歌詞をすべて ラララ に置き換えた ラララ行進曲 として歌われるようになった 立て と一言歌っただけで検束されたという 井上頼豊によると そのまま歌えばすぐに逮捕されるため 舞台や 普通の場所 で歌うことはなくなっていった 警察の取り締まりが厳しくなりラララで歌うことも認められなくなると 伴奏にあわせてジェスチャーと口をパクパクさせるのみの演奏も行われた 最後には メロディのみの演奏も禁止された 1931年にP Mが発行した の第一号には 東京左翼劇場 新築地劇団と小沢栄 丸山定夫 細川ちか子による ラララ行進曲 が吹き込まれた 1931年に築地小劇場で上演された村山知義作の では 当時すでに禁止されていた インターナショナル を中国語で歌っている の回想によれば 出陣学徒の見送りの際に 友人たちがインターナショナルを歌って見送ったこともあったという Internacional和訳例 インターナショナル 国際歌 国歌の対象ロシア社会主義連邦ソビエト共和国 ソビエト連邦 ソビエト連邦共産党作詞 英語版 1902 作曲ピエール ドジェーテル 1888 採用時期1918年 ロシア ソビエト連邦社会主義共和国国歌 1922年 ソビエト連邦国歌 採用終了1944年 ロシア ソビエト連邦社会主義共和国 ソビエト連邦試聴 Internacional source source track track track track track track track track track track track track track track track track noiconテンプレートを表示 この歌は戦後まもなくより労働組合やによって歌い広められた 1946年の第17回メーデー においては 関鑑子の指揮で初めて公の場で合法的に インターナショナル が歌われた 絲屋寿雄は インターナショナル の普及について 1946年のメーデーではまばらであったインターの合唱が 翌1947年のメーデーでは皆整然と歌っていたと振り返っている 戦後の食糧難の時期にあって 立て飢えたる者よ という呼びかけは切実なものであった 党派によって採用している歌詞に微妙な差異が存在する場合がある 題名は インター と略称で呼ばれる場合がある 第二次世界大戦後 うたごえ運動で歌声喫茶にて盛んに歌われた 60年安保闘争の際 1959年11月27日の統一行動で全学連の部隊が国会構内に突入した際 11 27全学連国会突入事件 には 学生らによるインターナショナルの大合唱が起こったという なお 小塚 佐々木 佐野によるものとは別に 起て呪詛を烙す で始まる歌詞が存在し 1923年に禁止処分に付された記録が残っているが この歌詞がいつ誰によって訳されどこで歌われたかはわかっていない また沖縄地方にも 琉球語によるインターナショナルの歌詞が存在していた ロシア ソビエト連邦 ソビエト連邦では 1944年までソビエト連邦と その構成国であるロシア ソビエト社会主義共和国の国歌とされた 1944年以降は国歌ではなくなりながらも ソ連共産党の党歌とされ 共産党の党大会などで歌われた しかし 1991年にソビエト連邦が崩壊すると この歌を公式な場で歌う機会は少なくなっているが 今日でもロシア連邦共産党の党歌として使われている 国際歌 国际歌中華ソビエト共和国の国旗国歌歌の対象中華ソビエト共和国作詞瞿秋白 1923年 作曲ピエール ドジェーテル 1888年 採用時期1931年11月7日採用終了1937年9月22日試聴インターナショナル 中国語 source source track track track track track track noiconテンプレートを表示中華人民共和国 ウィキソースに瞿秋白による中国語版インターナショナルの歌詞の原文があります ウィキソースに國民革命軍第三軍政治部による中国語版インターナショナルの歌詞の原文があります 中華人民共和国では 中国共産党全国代表大会および中国共産党地方各級代表大会閉会の際に演奏される また 中国語版インターナショナルには 翻訳の違いにより 四つの歌詞が存在する 周恩来は臨終の間際 インターナショナル の インターナショナルは必ず実現する の部分と 長征組曲 を口ずさみ落命した 映画 東方紅 の劇中において インターナショナル の旋律は繰り返し用いられ 最終場面では インターナショナル の大合唱で革命の勝利を高らかに歌い上げる また 紅色娘子軍 のように インターナショナル を政治的信念の表象として引用した作品が存在するが 現代の中国で鑑賞されるときには 政治的信念よりはむしろその場面やメロデイーの芸術性に対する共感を喚起するようになっている 北朝鮮 朝鮮民主主義人民共和国でも 朝鮮人民軍功勲国家合唱団が朝鮮語でカバーしている インターナショナルの登場する作品1936年 要出典 のグリエール作曲 において インターナショナル の旋律が引用されている 要出典 1973年のイタリア映画 フェリーニのアマルコルド 主人公チッタの村にファシスト党員がやってくる 夜 党員たちが集まってバールで飲んでいると広場の鐘楼からインターナショナルの響きが蓄音機から流れてくる 怒ったファシストたちが鐘楼めがけて銃を乱射する 1981年のアメリカ映画 レッズ はロシア革命を描いており インターナショナル が劇中で使用されている 1997年のアメリカ映画 エアフォース ワン では ラデク将軍が釈放される際に刑務所の囚人が自然に合唱し ハイジャック犯の首謀者 イワン コルシュノフが管制室のマイクを操作し 機内全体にその合唱を響かせた 2000年にアメリカでインターナショナルの歌そのものの歴史を主題としたドキュメンタリー映画 The Internationale が製作 公開された 要出典 2001年公開の日本映画 光の雨 では 登場人物が肩を組んで歌う場面が登場する 2003年公開の日本映画 スパイ ゾルゲ では 主人公ゾルゲが刑死する場面で インターナショナル の旋律が流れる 2007年の中国映画 八月一日 は 第一次国共内戦の一環である1927年8月1日に起きた南昌蜂起を描いている 周恩来が江西大旅社から出てきて 武装蜂起する場面で インターナショナル が使用されている 2011年の中国映画 中国語版 は第一次国共内戦を描いており オープニング曲に インターナショナル が使用されている 2017年の韓国映画 金子文子と朴烈 パクヨル は関東大震災の時代を描いており 無政府主義の独立運動家たちが合唱をする場面が登場する 脚注 脚注の使い方 注釈 最初に訴え出たのは Court of Honour という 個人の名誉 を取り扱う法廷 正確には 1918年から1922年までロシア ソビエト連邦社会主義共和国の国歌となり 1922年に同共和国を中心としてソビエト連邦が形成されて その連邦国歌となっている 3人のうち 佐野碩については日本では旧著作権法下 没後50年 で保護期間を満了したが ウィキペディアのサーバがあるアメリカ合衆国では佐野の没後50年の時点で保護期間が70年になっていたため 依然保護期間内である 出典 a b c d e f g 国のうた p178 179 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad The Guardian Australia The International 2009年10月25日時点のオリジナルよりアーカイブ 2015年12月9日 閲覧 a b c d e f g h i j 矢沢 1974 a b c d トレーズ 1972 a b c d David Walls en Sonoma State University Billy Bragg s Revival of Aging Anthems Radical Nostalgia or Activist Inspiration 2015年12月9日 閲覧 Literaturnaya entsyklopediya Encyclopedia of Literature Moscow 1929 1939 article International ロシア語 a b 新版 ロシアを知る事典 p266 267 https www youtube com watch v X7n5A3WP9rA https www youtube com watch v L3hNWty6oDY amp t 11677s a b c d Antiwar songs 2022年5月4日 閲覧 Lyrics The International www marxists org 2022年8月23日 閲覧 https www antiwarsongs org canzone php id 2003 amp lang en agg2185 https www antiwarsongs org canzone php id 2003 amp lang en agg2998 ウィキソース利用者の伊藤龍樹 別名ジャコウネズミ による訳 ウィキソース インターナショナル 2022年5月12日 閲覧 天啟APOCALYPSIS 天啟 你想穿越吗 上古汉语国际歌 陈胜x天启 哔哩哔哩 bilibili 中国語 www bilibili com 2022年8月25日 閲覧 自作歌詞 注釈は難解な言語の歌詞を読みやすくするために挿入 a b c 絲屋 1972 a b 米原 1972 a b c d e f g h 佐々木 1972 a b c d e f g 矢沢 1972 a b c d 西尾 amp 矢沢 1974a p 28 西尾 amp 矢沢 1974b a b c 井上 福田 amp 松島 1956 a b 荒川 1990 李 2011 a b 山田 2013 関 1956 河西 2017 CNTV in 英語 2011 庆祝中国共产党成立90周年大会 奏国际歌 大会结束 中国中央電視台 a b 鐙屋 2016 a b 叢 2018 参考文献鐙屋一 映画 東方紅 における歴史と政治 周恩来と 文革 以前の毛沢東崇拝 目白大学人文学研究 第10号 目白大学 2014年 93 109頁 2024年6月22日 閲覧 鐙屋一 文革 期における合唱組曲 長征組歌 とその政治的意義 目白大学人文学研究 第12号 目白大学 2016年 147 167頁 2024年6月22日 閲覧 荒川有史 インターナショナル への旅 文学と教育 第151号 文学教育研究者集団 1990年 28 39頁 doi 10 19023 bungakutokyoiku 1990 151 28 絲屋寿雄 インターナショナル の思い出 日本労働歌革命歌選集戦前編解説書 解放のうたごえ 音楽センター 1972年 14 15頁 井上頼豊 福田定良 松島栄一 日本大衆音楽史 知性増刊 日本のうたごえ 河出書房 1956年 38 45頁 河西秀哉 1950年代うたごえ運動論 大原社会問題研究所雑誌 707 708 大原社会問題研究所 2017年1月1日 7 19頁 doi 10 15002 00014280 佐々木孝丸 インターナショナル 歌い始め 日本労働歌革命歌選集戦前編解説書 解放のうたごえ 音楽センター 1972年 12 13頁 関鑑子 うたごえ運動の理論 音楽とは何か 知性増刊 日本のうたごえ 河出書房 1956年 56 61頁 叢小榕 文化大革命期の文芸作品における音楽の普遍的芸術性と解釈の多面性について 明星大学研究紀要人文学部 第54号 明星大学 2018年3月15日 27 34頁 2024年6月22日 閲覧 モーリス トレーズ 不滅のうた インターナショナル 日本労働歌革命歌選集戦前編解説書 解放のうたごえ 音楽センター 1972年 8 11頁 西尾治郎平 矢沢保 日本の革命歌 一声社 1974年 全国書誌番号 86030112 西尾治郎平 矢沢保 革命歌をたずねて すりきれた取材ノートから 日本の革命歌 一声社 1974年 217 247頁 全国書誌番号 86030112 矢沢保 解説 日本労働歌革命歌選集戦前編解説書 解放のうたごえ 音楽センター 1972年 22 53頁 矢沢保 自由と解放のうたごえ 革命歌の歴史 日本の革命歌 一声社 1974年 249 306頁 全国書誌番号 86030112 山田和秋 青年歌集 と日本のうたごえ 明石書店 2013年 弓狩匡純 国のうた 文藝春秋 2004年 米原いたる 戦前の外国の革命歌と日本の革命運動の関連について 日本労働歌革命歌選集戦前編解説書 解放のうたごえ 音楽センター 1972年 4 5頁 李正旭 村山知義における演劇と映像の融合 文学研究論集 第29号 筑波大学比較 理論文学会 2011年2月28日 87 104頁 hdl 2241 113842 新版 ロシアを知る事典 平凡社 2004年 ISBN 4 582 12635 9関連項目ウィキソースに日本語版インターナショナルの非公式な訳詞の原文があります ウィキメディア コモンズには インターナショナルに関連するカテゴリがあります ロバート ワイアット 本曲をレパートリーとする アレア 同上 ソウル フラワー モノノケ サミット アルバム レヴェラーズ チンドン でカバー メーデー歌 聞け万国の労働者 先代労働者のラ マルセイエーズ ソビエト連邦の国歌1917年 1944年 次代ソビエト連邦国歌, ウィキペディア、ウィキ、本、library、論文、読んだ、ダウンロード、自由、無料ダウンロード、mp3、video、mp4、3gp、 jpg、jpeg、gif、png、画像、音楽、歌、映画、本、ゲーム、ゲーム、モバイル、電話、Android、iOS、Apple、携帯電話、Samsung、iPhone、Xiomi、Xiaomi、Redmi、Honor、Oppo、Nokia、Sonya、MI、PC、ウェブ、コンピューター